A few weeks ago I wrote a (now rare) blog post about my weight, food, exercise and so forth. I said that I was trying to NOT focus on my weight and my looks and the fact I don’t fit into any clothes (etc) and focus my attention more on my health and how I feel. Physically.
Apparently it’s 1 December, which is kinda scary cos I’m pretty sure I’ve failed parlously re my 2014 New Year’s Resolutions. Well, I would have if I’d made any.
The night before heading to my local Mary Ryan’s Bookstore to hear from Aussie author Inga Simpson I was reading through some recent Queensland Writers’ Centre (QWC) magazines which – coincidentally – advertised a ‘cultivating place’ workshop Inga teaches for the centre.
I’d also read a number of reviews of Inga’s work and this post (on details and description) she wrote for QWC.
I’ve had a few unfortunate experiences with books translated from other languages – particularly those written by Scandinavian crime writers. They’ve usually been more obscure authors and I know one in particular was on his third book in the series and using his third different translator. The words themselves can make or break a book and understandably someone who writes beautifully in one language may not translate as well into others.
I’m participating in NaNoWriMo as planned. And for the first time ever, I may well ‘win’ – which means I’ll reach the required 50,000 words during November. (I’m up to 39,951!)
Over 25 years ago one of my best friends accompanied me to a dentist appointment. She hoped to come in with me – which is less weird than it sounds as we’d travelled the hour from Brisbane to the Gold Coast to my uncle’s dentist surgery. From memory we had an early dinner with my aunt and uncle and all headed into his surgery one evening. I was working at the time so I suspect we were working around each other’s schedules.